翻訳会社お探しサイト~西日本編Top >  中国地方 >  高原中国語教室

高原中国語教室

 名称
 高原中国語教室
業務内容
翻訳業.中国語翻訳.
住所
753-0215 山口県山口市大内矢田202-12
TEL
083-927-7962

【翻訳に関するお役立ち情報】

日本語と韓国語の違いにはどんなところがあるでしょう。

日本語と韓国語では、漢字の使い方と読みが大きく違います。

韓国では、漢字は大抵が名詞に使う事しかありませんが、日本ではそんな事はありませんね。

それに漢字の読みも韓国ではほとんどの場合が一つだけだそうです。

機械翻訳の場合、翻訳をする言語同士の文法等に大きな違いがあると、その違いを正しく判断できずにおかしな文になる事がよくあります。

ですから機械が判断しやすいような文章構成にして翻訳する事がより精度の高い翻訳結果を得るコツといえます。

ポイントとして、主語や述語、目的語を省略せず正確な文章で書き、漢字で書ける言葉は漢字、カタカナ言葉はカタカナで書くようにすることです。

また俗語や慣用語句は使うと、機械翻訳ではうまく翻訳できない事が多いようなので、使用しないことをお勧めします。

「TransLandパーソナル」はとっても高機能な使える翻訳ソフトです。

文書の翻訳はひとつずつではなく、複数同時に翻訳することができます。

翻訳だけでなく編集することも複数同時行なうことが可能となっています。

複数の機能を同時に立上げ操作できるので、時間のかかる編集作業も効率的に行なうことができるので大変便利です。

またこのソフトには学習機能があります。

翻訳が終了した訳文中の単語にはそれぞれ別訳が表示され、もしも別訳の方がいいと思えば簡単に置換える事ができます。

英日100,000語、日英120,000語の辞書を収録し、構文解析に加えて意味解析によっても翻訳するため、より高精度な翻訳が可能となっています。

専門用語や業界用語等の特別な単語もオプションで登録することができ、自分の用途に合わせてカスタマイズできるのでとてもオススメなソフトの一つです。

関連エントリー

翻訳会社お探しサイト~西日本編Top >  中国地方 >  高原中国語教室

検索

プライバシーポリシー

当サイトは、サイト内の広告利用状況の集計のために、クッキー、ウェブ・ビーコンといった汎用技術を用いています。
取得したホスト情報などは広告利用状況の集計にのみ利用することをお約束いたします。
サイト管理者