翻訳会社お探しサイト~西日本編Top >  広島県 >  ワークショップ

ワークショップ

 名称
 ワークショップ
業務内容
翻訳業.
住所
737-0045 広島県呉市本通4丁目3-17-201
TEL
0823-22-1084

【翻訳に関するお役立ち情報】

日本語と韓国語の違いにはどんなところがあるでしょう。

日本語と韓国語では、漢字の使い方と読みが大きく違います。

韓国では、漢字は大抵が名詞に使う事しかありませんが、日本ではそんな事はありませんね。

それに漢字の読みも韓国ではほとんどの場合が一つだけだそうです。

機械翻訳の場合、翻訳をする言語同士の文法等に大きな違いがあると、その違いを正しく判断できずにおかしな文になる事がよくあります。

ですから機械が判断しやすいような文章構成にして翻訳する事がより精度の高い翻訳結果を得るコツといえます。

ポイントとして、主語や述語、目的語を省略せず正確な文章で書き、漢字で書ける言葉は漢字、カタカナ言葉はカタカナで書くようにすることです。

また俗語や慣用語句は使うと、機械翻訳ではうまく翻訳できない事が多いようなので、使用しないことをお勧めします。

「言葉と国境のボーダレス化」を合言葉に高品質な翻訳サービスを提供する外国語サポートカンパニーがあります。

それは名古屋市に本社を置く株式会社ワールドサポートです。

株式会社ワールドサポートは多彩なサービス内容で「世界と話す」事を可能にしてくれます。

海外進出を考える企業等にとって、契約や書面のやり取り、取引、海外の顧客向けのホームページの作成等はその内容によってその後を大きく左右します。

海外との交渉事では現地の技術者が必ずしも英語を話すことができるとは限りません。

他国語しか理解できない相手先の場合であっても多言語に対応してサポートします。

またマーケティングに関するサポートにも対応しており、ネイティブスタッフによる国内外でのマーケティング調査等海外進出に関わるコンサルティングも可能となっています。

詳細につきましては、ご自身でホームページ等にアクセスして確認して下さい。

関連エントリー

翻訳会社お探しサイト~西日本編Top >  広島県 >  ワークショップ

検索

プライバシーポリシー

当サイトは、サイト内の広告利用状況の集計のために、クッキー、ウェブ・ビーコンといった汎用技術を用いています。
取得したホスト情報などは広告利用状況の集計にのみ利用することをお約束いたします。
サイト管理者