翻訳会社お探しサイト~西日本編Top >  近畿地方 >  ワイテイシー(有)レターサービス

ワイテイシー(有)レターサービス

 名称
 ワイテイシー(有)レターサービス
業務内容
翻訳業.中国語翻訳.
住所
630-8357 奈良県奈良市杉ケ町14-1-205
TEL
0742-27-5831

【翻訳に関するお役立ち情報】

プリンタやファックス、複合機などの事務用機器を販売しているブラザーでは翻訳ソフトも販売しています。

「TransLandパーソナル」はとっても高機能な使える翻訳ソフトです。

英文画面と日本文画面が左右対照に画面に表示されるので、それぞれを対応させながら編集する事ができます。

またコピーやペースト、検索、置換等の機能もあり、ワープロソフトのような操作で簡単に編集する事ができます。

さらに文書の翻訳はひとつずつではなく、複数同時に翻訳することができます。

翻訳だけでなく編集することも複数同時行なうことが可能となっています。

またこのソフトには学習機能があります。

翻訳が終了した訳文中の単語にはそれぞれ別訳が表示され、もしも別訳の方がいいと思えば簡単に置換える事ができます。

置換えた単語は学習辞書に登録すれば次回からはその単語を優先して翻訳するようになります。

海外でも大ヒットした日本のアニメといえば「キャンディキャンディ」や「ドラゴンボール」が有名ですね。

それと同様にドイツで日本のマンガが翻訳されて販売されているのをご存知ですか。

日本のマンガはドイツのコミック市場の約8割を占め、欧米のコミックの売上をも上回るブームというのですから驚きですね。

その中でも人気のマンガは「ドラゴンボール」「セーラームーン」で、他にも「らんま1/2」や「犬夜叉」「ワンピース」等が人気があるようです。

日本でもファンの多い「キャプテン翼」も人気が高いのですが、ドイツ語に翻訳されると結構面白い事になるみたいです。

最近のマンガでは擬音は欠かせないものとなっています。

ストーリー中に擬音が出てくる事が多い「キャプテン翼」はこの擬音もきちんとドイツ語に翻訳(?)されて差替えられています。

例えば足音は日本では「コツコツ」ですが、ドイツでは「タップタップ」となります。

他に、物をつかむ時の「ギュッ」とか「グッ」は「パク」となるんだそうです。

緊張したシーンで「パク」と出てきたらなんだか気が抜けそうですね。

関連エントリー

翻訳会社お探しサイト~西日本編Top >  近畿地方 >  ワイテイシー(有)レターサービス

検索

プライバシーポリシー

当サイトは、サイト内の広告利用状況の集計のために、クッキー、ウェブ・ビーコンといった汎用技術を用いています。
取得したホスト情報などは広告利用状況の集計にのみ利用することをお約束いたします。
サイト管理者