翻訳会社お探しサイト~西日本編Top >  近畿地方 >  斉木翻訳事務所

斉木翻訳事務所

 名称
 斉木翻訳事務所
業務内容
翻訳業.英語翻訳.
住所
630-8114 奈良県奈良市芝辻町2丁目9-15
TEL
0120-893037

【翻訳に関するお役立ち情報】

スペイン語の翻訳をマスターするためのツールにも様々な種類・方法があるかと思います。

書店にある辞書を購入する、パソコンの翻訳ソフトを購入する、スペイン語の講座を行なっている語学学校に通う、テレビのスペイン語講座を観るなど方法はたくさんあります。

書籍の辞書を手元に置くことは、分からない言葉が出てきたら調べるクセがつくので良い習慣となり勉強になりますが、オンラインの辞書も結構オススメです。

お金がかからず手早く翻訳できるという意味では、内容の充実したサイトを見つけておくと大変便利ですね。

そこで、いくつかスペイン語の翻訳に使えそうなサイトを探してみました。

「動詞活用形スペイン語辞書」ではスペイン語を動詞活用形のまま検索することができます。

1000語を超える動詞が収録されており、一般的なスペイン語の文章のほとんどに対応可能となっています。

興味がある方は一度ご覧になってはいかがですか。

海外でも大ヒットした日本のアニメといえば「キャンディキャンディ」や「ドラゴンボール」が有名ですね。

それと同様にドイツで日本のマンガが翻訳されて販売されているのをご存知ですか。

日本のマンガはドイツのコミック市場の約8割を占め、欧米のコミックの売上をも上回るブームというのですから驚きですね。

その中でも人気のマンガは「ドラゴンボール」「セーラームーン」で、他にも「らんま1/2」や「犬夜叉」「ワンピース」等が人気があるようです。

日本でもファンの多い「キャプテン翼」も人気が高いのですが、ドイツ語に翻訳されると結構面白い事になるみたいです。

最近のマンガでは擬音は欠かせないものとなっています。

ストーリー中に擬音が出てくる事が多い「キャプテン翼」はこの擬音もきちんとドイツ語に翻訳(?)されて差替えられています。

例えば足音は日本では「コツコツ」ですが、ドイツでは「タップタップ」となります。

他に、物をつかむ時の「ギュッ」とか「グッ」は「パク」となるんだそうです。

緊張したシーンで「パク」と出てきたらなんだか気が抜けそうですね。

関連エントリー

翻訳会社お探しサイト~西日本編Top >  近畿地方 >  斉木翻訳事務所

検索

プライバシーポリシー

当サイトは、サイト内の広告利用状況の集計のために、クッキー、ウェブ・ビーコンといった汎用技術を用いています。
取得したホスト情報などは広告利用状況の集計にのみ利用することをお約束いたします。
サイト管理者