翻訳会社お探しサイト~西日本編Top >  近畿地方 >  ナカノ翻訳システム

ナカノ翻訳システム

 名称
 ナカノ翻訳システム
業務内容
翻訳業.
住所
639-1026 奈良県大和郡山市小林町420-137
TEL
0743-58-4181

【翻訳に関するお役立ち情報】

中国は目覚しい経済発展をしており、日本の企業の多くが進出しています。

中国に出向・転勤をしたり、中国企業との取引も通常となるため、中国語の習得は必須となってきているようです。

そこで中国語の勉強に役立つ翻訳ソフトをご紹介します。

それは「翻訳No.1 中国語」というソフトです。

このソフトは高機能で多彩な翻訳機能があるため中国語を身近なものにしてくれます。

第1の機能としてはWEB翻訳機能があります。

マイクロソフト社のInternet Explorerのツールバーに翻訳機能を組込むことで、表示中のWEBページをワンクリックで簡単に翻訳することができます。

日本語から簡体字または繁体字、中国語から日本語への翻訳が可能となっています。

第2の機能としてメールソフトに翻訳機能を組込むこともできます。

メールソフトのツールバーに組込まれるので、表示中のメールを翻訳ボタンを押すだけで簡単に翻訳してくれます。

海外でも大ヒットした日本のアニメといえば「キャンディキャンディ」や「ドラゴンボール」が有名ですね。

それと同様にドイツで日本のマンガが翻訳されて販売されているのをご存知ですか。

日本のマンガはドイツのコミック市場の約8割を占め、欧米のコミックの売上をも上回るブームというのですから驚きですね。

その中でも人気のマンガは「ドラゴンボール」「セーラームーン」で、他にも「らんま1/2」や「犬夜叉」「ワンピース」等が人気があるようです。

日本でもファンの多い「キャプテン翼」も人気が高いのですが、ドイツ語に翻訳されると結構面白い事になるみたいです。

最近のマンガでは擬音は欠かせないものとなっています。

ストーリー中に擬音が出てくる事が多い「キャプテン翼」はこの擬音もきちんとドイツ語に翻訳(?)されて差替えられています。

例えば足音は日本では「コツコツ」ですが、ドイツでは「タップタップ」となります。

他に、物をつかむ時の「ギュッ」とか「グッ」は「パク」となるんだそうです。

緊張したシーンで「パク」と出てきたらなんだか気が抜けそうですね。

関連エントリー

翻訳会社お探しサイト~西日本編Top >  近畿地方 >  ナカノ翻訳システム

検索

プライバシーポリシー

当サイトは、サイト内の広告利用状況の集計のために、クッキー、ウェブ・ビーコンといった汎用技術を用いています。
取得したホスト情報などは広告利用状況の集計にのみ利用することをお約束いたします。
サイト管理者